ورود مترجم آلکنو به اردوی والیبال
با منفیشدن تستهای کرونای مانلی کسرایی مترجم ولادیمیر آلکنو، سرعت انتقال مفاهیم مورد نظر سرمربی تیم ملی به بازیکنان افزایش یافته است.[
به گزارش شبکه اطلاع رسانی راه دانا؛ به نقل از روابط عمومی فدراسیون والیبال، مانلی کسرایی که این روزها ترجمه و انتقال مفاهیم مورد نظر ولادیمیر آلکنو به بازیکنان تیم ملی والیبال مردان ایران را بر عهده دارد، 53 ساله استاد اقتصاد دانشگاه دولتی مسکو و سرمربی تکواندو است.
, شبکه اطلاع رسانی راه دانا,کسرایی دارای مدرک دکترای اقتصاد نفت از دانشگاه دولتی مسکو و فارغالتحصیل دانشگاه ورزش و گردشگری روسیه (با مدرک فوقلیسانس) است. او از سن 15 سالگی (سال 1362) همراه با خانواده به مسکو مهاجرت کرد و علاوه بر تحصیل، ورزش تکواندو را هم پی گرفت.
,کسرایی پس از اینکه از سوی دولت روسیه برای گذراندن دوره تدریس تکواندو به کره جنوبی اعزام شد، به طور رسمی مربیگری در این رشته را آغاز کرد. او از سال 1995 تا 2000 سرمربی تیم زسکا مسکو بوده و از آن سال تاکنون هدایت دینامو مسکو را بر عهده دارد. ضمن اینکه طی سالهای 2009 الی 2011 سرمربی تیم ملی تکواندوی روسیه نیز بوده است.
,کسرایی در گفتگویی کوتاه با روابط عمومی فدراسیون والیبال به توصیه خولیو ولاسکو سرمربی پیشین مردان ایران به ولادیمیر آلکنو درخصوص ترجمه اشاره کرد و افزود: وقتی آلکنو به من پیشنهاد داد که در ترجمه حرفهایش در ایران به او کمک کنم، به مشورتش با ولاسکو اشاره کرد که گفته بهتر است بگذاری بازیکنان به زبان مادری با تو حرف بزنند و حرفهایت را به زبان مادریشان به آنها منتقل کنی. چون فرصت زیادی برای آشنایی کامل و ایجاد ارتباط با بازیکنان نداری. در حالیکه من چند سال فرصت داشتم تا با روحیات بازیکنان آشنا بشوم و همین کمک میکرد اگر بازیکن کمی انگلیسی میدانست، حرفم را بفهمد.
,کسرایی همچنین به برگزاری یک جلسه اینترنتی با حضور دکتر داورزنی، امیر خوش خبر و ولادیمیر آلکنو اشاره کرد که کار ترجمه آن بر عهده او بود و همانجا اعتماد متقابل برای انجام این کار به وجود آمد.
,او که تا پایان المپیک در کنار آلکنو خواهد بود، گفت: همان ابتدا که آلکنو از من درخواست کرد تا کنارش باشم، به او گفتم که به عشق کشورم بدون دریافت دستمزد حاضرم این کار را انجام بدهم.
,انتهای پیام/
]
ارسال دیدگاه