اخبار داغ
  1. هرگونه تهدید را با تمام قوا پاسخ خواهیم داد
  2. مذاکره مستقیم با تهدیدکنندگان بی‌معناست/ در دفاع از منافع و حاکمیت ملی خود قاطع و جدی هستیم
  3. کلید حل مشکلات معیشتی سرمایه گذاری در کارهای مولد است
  4. قاچاق روزانه ۲۰ میلیون لیتر سوخت از مرزها/ هشدار مجلس برای جلوگیری از قاچاق سازمان یافته
  5. بازار سرمایه در سال ۱۴۰۴ به کدام مسیر خواهد رفت؟
  6. انتشار خبر دروغ درباره سفر عضو سابق کابینه به نفع چه کسانی بود؟/ هزینه تراشی برای دولت و شخص رئیس جمهور!
  7. «قول مردونه»؛ سفری نوستالژیک به دهه شصت یا تکرار کلیشه‌ها؟
  8. انقلاب ربات‌های جراح؛ نبرد انسان و ماشین بر سر تیغ نجات!
  9. شهداب در اندیشه طلسم شکنی و عطایی به‌فکر پوکر؛ آغاز ماراتن طلایی والیبال
  10. دولت برنامه‌های ویژه‌ای برای رفع مشکلات معیشتی مردم دارد/ ایران خواهان گفت‌وگو از موضع برابر است
  11. خبر شهادت نیروهای ایرانی در یمن صحت ندارد
  12. رئیس‌جمهور با هیچ‌کس پیمان برادری نبسته است
  13. برکناری معاون پارلمانی دولت پس از تایید خبر سفر به قطب جنوب
  14. رکوردشکنی گیشه در نوروز ۱۴۰۴؛ تحول در سینمای ایران یا تکرار چالش‌های گذشته؟
  15. پیش‌بینی بازار مسکن در سال ۱۴۰۴/ رکود و ناکامی دولت در تحقق وعده مسکن در سال 1403
  16. دولت به وعده‌های معیشتی عمل نکرد/ برخی مدیران به‌صورت موشکی به پست‌های بالا پرتاب می‌شوند
  17. دولت را ملزم خواهیم کرد که قانون برنامه هفتم را عملیاتی کند
  18. همه تبعات یک تصمیم اشتباه؛ شمشیربازی به‌دنبال بازگشت آب رفته به جوی!
  19. انتقالی بزرگ با نتیجه‌ای ناموفق؛ در انتظار فصل تو، تمام فصل‌ها گذشت!
  20. مسیر ایران‌دوستی با هادی چوپان؛ گرگ‌ها بالاتر از همه می‌ایستند!

جاذبه گردشگری کلات؛

کتیبه ترکی نادرشاه افشار در شهرستان کلات نادر

کتیبه ترکی نادرشاه افشار در شهرستان کلات نادر
کتیبه نادری سنگ‌نوشته‌ای به زبان‌های ترکی واقع در دربند ارغوان شاه کلات نادر است.
[

به گزارش شبکه اطلاع رسانی راه دانا؛ به نقل از کلات نادر، کتیبه نادری با 24 بیت شعر ترکی - فارسی که در مدخل غربی قلعه کلات در سینه کوه حک‌شده، اشعار به خط ترکی به سال ۱۱۵۵-۱۱۵۷ بر روی صخره بزرگی حک‌شده است.

, شبکه اطلاع رسانی راه دانا, کلات نادر,

ارتفاع کتیبه از سطح رودخانه ۱۵ متر بوده است و  ارزش تاریخی فراوانی دارد، به‌طوری‌که بسیاری از مسائل مهم تاریخی عصر افشاریه، به‌خصوص سیاست مذهبی و خارجی و اصل و نسب وی را می‌توان بر پایه آن بررسی کرد.

,

در این کتیبه نادر اصل نسب ترکی به امیر تیمور و در حوزه مذهب، اشارات و بیاناتی دارد که بسیار درخور توجه است.

,

در این کتیبه به‌صراحت اعتقاد و علاقه باطنی خویش به خدای یگانه و نیز تمایلاتش را به مذهب تسنن بیان داشته است، نکته مهم دیگر اینکه اشعار با آوردن نام شاعر دربار نادرشاه (گلبن) افشار در بیت پایانی خاتمه می‌یابد .

,

از اقدامات نادرشاه برای تقویت و تثبیت زبان نوشتاری ترکی٬ دو کتیبه به دستور وی در کلات نادی و حرم حضرت علی (ص) حکاکی شده است.

,

کتیبه ترکی کلات نادر با ترجمه

,

 

,

بسم‌الله الرحمن الرحیم و هو الاعلی

,

1

,

ایبتیدا حمد-ی خودا-یی احه‌د-و فرد-ی قدیم

,

قادیر-ی له‌م یزه‌ل-و عالیم-و دانا-و حکیم

,

İbtida həmd-i Xudâ-yi əhəd-u fərd-u qədim

,

Qâdir-i ləm yəzəl-u âlim-u dâna-vu həkim

,

اول ستایش خدای یکتا، آن کس که زمین و زمان را با قدرتش آفرید - خدایی که قادر و ازلی و عالم و دانا و حکیم است.

,

2

,

او کی بو کون-و مکانی یارادیب قودرتده‌ن

,

او کی بو بحر-و بری خلق ائدیب شؤوکه‌تده‌ن

,

O ki bu kun-u məkanı yaradıb qudrətdən

,

O ki bu bəhr-u bəri xəlq edib şövkətdən

,

آن کسی که هر دو عالم را با قدرت خود آفرید –  آن کسی که این دریا و خشکی را با شوکتش خلق کرد.

,

3

,

ایکی عاله‌مده اودور بنده‌لره یاوه‌ر-و یار

,

حیکمه‌تینده‌ن گؤرونور بنده‌له‌ره هر آثار

,

İki âləmdə odur bəndələrə yâvər-u yar

,

Hikmətindən görünür bəndələrə hər âsar

,

او در هر دو عالم یار و یاور بنده هایش است - از روی حکمتش برای بنده هایش همه آثارش دیده می شود

,

4

,

خلق-ی عاله‌م هامی مؤحتاجدیر او درگاهه

,

او ووروب نور-و مینا٬ کؤوکه‌ب-ی مئهر-و ماهه

,

Xəlq-i âləm hamı möhtâcdır o dərgâhə

,

O vurub nur-u mina kövkəb-i mehr-u mâhə

,

همه مردم عالم محتاج درگاه اویند. او نور داده است به مینا و مهر و ماه

,

5

,

حمد-ی حقده‌ن سورا اولدو قله‌میم نور افشان

,

بثنا گستری ختم رسل٬ فخر جهان

,

Həmd-i Həqdən sora oldu qələmim nurəfşan

,

Be səna gostəri-ye xətm-e rosol fəxr-e cahan

,

بعد از ستایش خدا، قلم نور افشان شد - برای ستایش آخرین فرستاده و فخر جهان .

,

6

,

نبی-یی هاشیمی-و احمه‌د-و محمود صیفات

,

کیم خودادان اولا داییم "علیه سلام و صلوات

,

Nəbi-yi Hâşimi-yo Əhməd-o Məhmud sifât

,

Kim Xudâdan ola dâyim "əleyhə səlam o sələvat

,

پیامبری از بنی هاشم که صفات او احمد و محمود است – کسی که برای خداست، دائم برای او سلام و صلوات بفرست .

,

7

,

آل-و اصحابینا هم رحمه‌ت-ی بئسیار اولا

,

اولا حق یاوه‌ری هر کیم اولارا یار- اولا

,

Âl-u əshabına həm rəhmət-i besyâr ola

,

Ola Həq yâvəri hər kim olara yâr ola

,

بر آل و اصحاب او، هم درود زیاد بفرست – حق، کسانی را که یار آن ها باشند، یاری می کند .

,

8

,

حمد-ی نئعمه‌ت-ی حقده‌ن سورا٬ با صیدق-ی زبان

,

فرضدیر بنده‌له‌ره مدح-ی شهه‌نشاه-ی جهان

,

Həmd-i ne'mət-i Həqdən sora "bâ sidq-i zəban"

,

Fərzdir bəndələrə mədh-i şəhənşâh-i cahan

,

با خلوص و نیت و صداقت، حق را ستایش و پیامبر را مدح کن - رواست که بنده ها ستایش شهنشاه جهان کنند.

,

9

,

او شهه‌نشاه-ی فله‌ک مرته‌بة-یی چرخ-ی سریر

,

شاه نادیر٬ کی آدی تک یوخ٬ میثل-و نظیر

,

O şəhənşâh-i fələk mərtəbə-yi çərx-i sərir

,

Şâh Nâdir ki adı tək yox misl-u nəzir

,

آن شهنشاه فلک چرخ و تخت جهانی، صاحب تخت و سریر آسمانی – نادر شاه که نامش تک است و مانند و نظیر ندارد .

,

10

,

دئمه‌ک اولماز بو شهه‌نشاه٬ بلکی اولا پئیغه ‌مبه‌ ر

,

یا موقه‌رره‌ب مله‌کیدیر اولوب از نوع-ی بشه‌ر

,

Demək olmâz bu şəhənşah bəlki ola peyqəmbər

,

Yâ muqərrəb mələkidir olub əz nov'-i bəşər

,

نمی توان گفت که این شاه، پیامبر است یا یک فرشته مقرب از جنس بشر،

,

11لئیک چون قودره‌ت-ی حق ظاهیر ائدیب بیش از پیش

,

نظه‌ر-ی حق اونا٬ هر کیمسه دئسه حق٬ دیمیش

,

Leyk çün qudrət-i Həq zâhir edib biş əz piş

,

- Nəzər-i Həq ona، hər kimsə desə Həq، dəymiş

,

لکن چون قدرت خدا بیش از پیش آشکار شد -  نظر او شامل هر کس که حق گو باشد می شود.

,

12

,

نیسبه‌ت ایله شره‌ف-و فخر-ی اوجاق-ی تئیمور

,

حسه‌ب ایله به جهان٬ شاه-ی شهاندیر مشهور

,

Nisbət ilə şərəf-u fəxr-i ocâq-i Teymur

,

Həsəb ilə be cahan şâh-i şəhandır məşhur

,

نسبش را بدان که از دودمان امیر تیمور است - حسب و منزلت این ایل و شاه شاهان در جهان مشهور است .

,

13

,

موصطافا خولق-و مسیحا دم-و یوسیف طلعه‌ت

,

بوعلی دانیش-و حاته‌م کف-و لوقمان حیکمه‌ت

,

Mustəfa xulq-u Məsiha dəm-u Yusif təl'ət

,

Buəli dâniş-u Hâtəm kəf-u Luqman hikmət

,

اخلاق مصطفی، دم مسیحا و چهره یوسف دارد - علم ابوعلی سینا، بخشش حاتم و حکمت لقمان دارد

,

14

,

قابیلییه‌تله اونا وئردی خوداوه‌ند-ی کریم،

,

تاج-و تخت-ی شه ی-و عدل-و کره‌م٬ خلق-ی عظیم

,

Qabiliyyətlə ona verdi Xudâvənd-i Kərim

,

Tâc-u təxt-i şəhi-yu ədl-u kərəm xəlq-i əzim

,

همه این نعمت ها را خداوند کریم به او داده و او قابلیت و شایستگی تمام این نعمت ها را دارد - تاج و تخت پادشاهی و عدل و کرم و اخلاق نیکو .

,

15

,

هر شرافه‌ت کی دئسه‌م شاه-ی شهاندیر کامیل

,

مرحه‌مه‌تده‌ن اونون الطاف-ی خودادیر شامیل

,

Hər şərâfət ki desəm şâh-i şəhandır kâmil

,

Mərhəmətdən onun əltaf-i Xudâdır şâmil

,

تمام شرافت ها به صورت کامل به شاه شاهان داده شده است - مرحمتی بوده از الطاف بی پایان خداوند.

,

16

,

ائعتیقادی (بئله دیر ؟) او شه-ی پاکیزه نهاد

,

باغلامیش صیدق خداوه‌نده ائده‌رله‌ر بئله یاد

,

E'tiqadı belədir o şəh-i pâkizə nəhad

,

Bağlamış sidq Xudâvəndə edərlər belə yâd

,

آن شاه پاکیزه سرشت، به خداوند اعتفادی پاک و صادق دارد و با صداقت، امیدش را به خدا بسته و همیشه در ذکر و یاد خداست

,

17

,

اله گیرمه‌ز بئله دئوله‌ت "به سپاه و شمشیر

,

اولا بیلمه‌ز بئله ایقبال "به فضل و تدبیر

,

Ələ girməz belə dövlət "be sepah o şəmşir

,

Olabilməz belə iqbal "be fəzl o tədbir

,

و این طور دولتی با سپاه و شمشیر به دست نمی آید - و این طور اقبالی به فضل و تدبیر حاصل نمی شود.

,

18

,

سن ویریبسه‌ن اونا بو سلطه‌نه‌ت-و تخت-و سیپاه

,

سن ویریبسه‌ن اونا تاج-و کمه‌ر-و فرر-و کولاه

,

Sən veribsən ona bu səltənət-u təxt-u sipah

,

Sən veribsən ona tâc-u kəmər-u fərr-u kulah

,

تو دادی به او سلطنت و تخت و سپاه تو دادی، به او تاج و کمر و فر و کلاه  داده ای.

,

19

,

دئوله‌تیم حافیظی سنسه‌ن٬ سنه‌دیر اوممیدیم

,

من سنه باغلامیشام صیدق٬ بودور تأییدیم

,

Dövlətim hâfizi sənsən sənədir ümmidim

,

Mən sənə bağlamışam sidq budur tə'yidim

,

حافظ دولتم تویی و امیدم به توست ، من از سر صداقت به تو دلبسته ام و این است علت تاییدم

,

20

,

دئوله‌تیم مونگیرینی سن (ائله‌دین؟) خوار-و ذلیل

,

دوشمه‌نیم کورلوغونا یاوه‌ر اول٬ ائی ربب-ی جلیل

,

Dövlətim mün*****ni sən elədin xâr-u zəlil

,

Düşmənim korluğuna yâvər ol ey Rəbb-i cəlil

,

منکرین دولتم را تو خوار و ذلیل کرده ای برای کوری چشم دشمنان، یاورم باش خداوند جلیل.

,

21

,

چونکی صیدقی بئله‌دیر حققینه " از روی یقین

,

بو سبه‌بده‌ن اونا الطاف-ی خودا اولدو موعین

,

Çünki sidqi belədir Həqqinə "əz ruy-i yəqin

,

By səbəbdən ona əltâf-i Xudâ oldu muin

,

چون که صداقتش اینگونه و از روی یقین است - به همین دلیل ، الطاف خدا شامل حال او شد .

,

22

,

الینی توتدو خوداوه‌ند-ی جهان قودره‌تده‌ن

,

کامیاب ائتدی اونو معدیله‌ت-و شؤوکه‌تده‌ن

,

Əlini tutdu Xudâvənd-i cahan qudrətdən

,

Kâmyab etdi onu mə'dilət-u şövkətdən

,

خدای جهان با قدرتت دستش را گرفت، او را با عدل و شوکتش کامیاب کرد .

,

23

,

بخت-و ایقبال ایله هئچ کیم بئله اولماز باقی

,

گون کیمی دئوله‌تینه٬ عاله‌مه٬ رؤوشه‌ن باقی

,

Bəxt-u iqbal ilə heç kim belə olmaz bâqi

,

Gün kimi dövlətinə aləmə rövşən baqi

,

بخت و اقبال اینطور برای هیچ کس باقی نخواهد ماند - چون مانند آفتاب بر دولتش و جهان می تابد .

,

24

,

شاخ-ی گول نشو-و نوما (بولدو؟) نم-ی فئیضینده‌ن

,

کی بو اشعار اولوب مدحسرا "گولبون"ده‌ن

,

Şax-i gül nəşv-u numa buldu nəm-i feyzindən

,

Ki bu əş'ar olub mədhsəra "Gülbün"dən

,

رویش شاخ و گل از فیض و برکت اوست - این اشعار از قریحه مدیحه سرا گلبن است.

,

انتهای پیام/

]
  • برچسب ها
  • #
  • #
  • #

به اشتراک گذاری این مطلب!

ارسال دیدگاه